- tekʷ-
- tekʷ-English meaning: to run; to flowDeutsche Übersetzung: “laufen, fließen”Material: O.Ind. tákti “ hurries, schießt dahin”, taktá-, táku- “hurrying, rash, hasty”, takváds.; avatká- “herabfließend”; Av. tačaiti “ running, hurries; flows “, participle -taxta-, Pers. tüxtan “run”, hantačina- “zusammenfließend” (= Lith. tẽkinas “ running “), Av. vi-taxti- f. “das Zerfließen, Schmelzen” (= Inf. Slav. *tekti); here perhaps as “dahinschießend”: Iran. (skyth.) *taḫša- (Pers. taxš) “Pfeil, bow”, from which Gk. τόξον ds., Lat. taxus “ yew” (Benveniste Mél. Boisacq 1, 37 ff., Mayrhofer 1, 467 f.); Av. taka- m., Pers. tak “run, flow” (= Lith. tãkas, Slav. tokъ); Av. tačar- n. “run, flow, pathway”, tačan- “hurrying”; tači-üp- “running water (enthaltend)”, Iran. *taḫra- “quick, fast”; Alb. ndjek “pursue”; O.Ir. techid “flieht” (perf. ō-grade tüich), ateoch “bitte” (*ad-tekʷō “take meine Zuflucht”); Brit. PN Vo-tepo-rīx; M.Welsh go-dep “Zuflucht”, tebet “escape”; Bret. tec”het “flee”, M.Welsh 3. sg. Konj. ny ry-decho “wer nicht flieht” (Brit. ch from ks, s-Subjunktivstamm); Ir. intech n. “way” (*enitekʷom, compare O.C.S. tekъ “run, flow”); Goth. Þius ‘servant, Knecht” (= O.Ind. takvá-, lit. “ runner”, compare Ltv. teksnis “Aufwärter, Bedienter”), Run. ÞewaR “Lehensmann”, O.E. ðēo(w), O.H.G. deo “Knecht, servant”, Fem. Goth. Þiwi, O.Ice. Þȳ, Þīr, O.S. thiwi, thiu, O.E. ðēowu, ðēowe(n), O.H.G. diu, diuwa “ bondmaid, Dienerin” (*tek-u̯ī́, development moviertes Fem. to *teku̯ó-s, or to *tekú-s: O.Ind. táku-); with derivative as Goth. widuwairna “Waise” *Þewernōn in O.Ice. Þerna ‘sklavin”, O.S. thiorna, O.H.G. diorna “virgin”, Ger. Dirne; n-extension in O.E. ðēowen “ bondmaid “, O.Ice. Þjōnn ‘servant”, whereof *Þewanōn “ serve “ in O.Ice. Þēna, Þjōna, O.H.G. dionōn, dionēn “ serve “; Goth. anaÞiwan ‘subjugate, zum Sklaven machen”, O.E. ðēowian, O.Ice. Þjü ds.; lengthened gradees collective Goth. Þēwisa n. pl. ‘servant, Knechte” (*tēku̯ eso-); Lith. tekù, -e ́ti “run, flow, rinnen; aufgehen (from the sun); marry (from the wife, woman)”, Ltv. teku, tecêt “run”; O.Pruss. tackelis, Lith. teke ̃las, Ltv. teciêls m. “grindstone, whetstone”; Lith. tėkme ̃ “wellspring, river”, į́toka “ estuary “; Ltv. teksnis m. “Bedienter”; O.C.S. tekǫ, tešti “τρέχειν”, Serb. tèčēm, tèći “flow”, etc.; Lith. tãkas “Pfad”, Ltv. taks ds., Lith. į̃takas “ estuary “; O.C.S. tokъ “ῥύσις”, potokъ “χείμαρρος”; Toch. В cake “river”; Hitt. u̯а-tku-zi ‘springt”.References: WP. I 715 f., Trautmann 316 f., Vasmer 3, 89, 113 f., Mayrhofer 1, 466 f.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.